34440

Мир языков через поэзию мира

Выставка, посвященная Всемирному дню поэзии

Ваша оценка
События: Выставки.

Поэзия – это информационный сгусток и «высшая форма существования» языка. Для того, чтобы погрузиться в стихию языка, нет ничего лучше, чем поэзия на этом языке. А если рядом с оригиналом вы можете прочесть перевод стихотворения на русский, то перед вами – так называемые билингвы, или издания с параллельным текстом. Именно такие книги предлагаются вашему вниманию на выставке, посвященной Всемирному дню поэзии, который отмечается 21 марта.

Выставка представляет классическую и современную поэзию мира в изданиях – билингвах: поэзию английскую и американскую, ирландскую и шотландскую, австрийскую и немецкую, испанскую и аргентинскую, французскую, польскую и украинскую, норвежскую и шведскую, финскую и саамскую. Переводы выполнены не только известными переводчиками прошлого и настоящего, но и знаменитыми поэтами – Жуковским, Брюсовым, Пастернаком. Зачастую в одном издании присутствуют варианты переводов, что позволяет почувствовать все особенности оригинала. На выставке можно увидеть многоязычные издания зарубежной поэзии с параллельными русскими переводами, в т. ч. сборники скандинавской поэзии. Присутствует на выставке и русская поэзия с параллельными переводами на английский, немецкий, французский, польский, норвежский, финский, шведский языки. Среди новых изданий – произведения Хлебникова, Маяковского и Цветаевой с параллельным русским и норвежским текстом.

Вы можете погрузиться в мир англоязычной поэзии – от английских и шотландских баллад до современных американских авторов. Познакомиться с произведениями Гете и Рильке на немецком. Открыть для себя испанскую народную и авторскую поэзию. Финская поэзия представлена изданиями от «Калевалы» до переводов из финских поэтов, сделанных учениками 9-й мурманской гимназии. Французская поэзия представлена произведениями от Гюго и Корнеля до авторов – исполнителей шансона Бреля и Брассенса. А уникальные издания серии Bilingua представляют крупнейшие фигуры современной французской поэзии – Окара, дю Бюше, Фуркада, Прижана.

Каждый из поэтических сборников – это целый мир. По мотивам книги английского поэта Элиота «Кошки» («Практическое котоведение») был поставлен знаменитый мюзикл «Кошки». Автор – Элиот – скрылся под псевдонимом Старый Опоссум. Мы можем прочувствовать тонкий юмор и элегантный стиль оригинала, сравнив два перевода на русский язык. А сборник стихов польского поэта Юлиана Тувима вышел в уникальной серии, выпущенной Отделом культуры Генерального консульства Республики Польша в Санкт- Петербурге. В сборник Тувима входит стихотворение “За круглым столом”, которое стало знаменитым не только в Польше, но и в России благодаря песне «Томашов» польской певицы Эвы Демарчик. Среди авторов серии – Нобелевский лауреат Вислава Шимборска, Тадеуш Ружевич, Ярослав Рымкевич и другие – в оригинале и переводах. И оригиналы, и переводы зачастую опубликованы у нас впервые.
Выставка работает в холле 4 этажа.

c 15 марта по 15 апреля 2012

Кто посетил 1

Смотрите также

155856155856
c 8 июня по 31 декабря

Проект, который позволяет посетителям самостоятельно изучить предметы фондового собрания Мурманского областного художественного музея

Оставить отзыв

Уважаемые посетители!
Для того, чтобы оставить комментарий, вам необходимо использовать свою учетную запись или войти через социальные сети.