110820

Еще не миф, уже не быль…

Вечер памяти мурманского поэта и переводчика Андрея Анипко

Ваша оценка

Андрей Анипко публиковался под псевдонимами Арсений Северин, Йордан Кейн, Андрей Небко. Андрей был прирожденным филологом, владел восемью европейскими языками, переводил античных поэтов, а также Шекспира, Бодлера, Новалиса, Гельдерлина, Рильке, Диалана Томаса, немецких экспрессионистов.

В 19 лет в нем пробудился поэтический дар. Андрей всегда был чрезвычайно строг к себе, нещадно браковал то, что бесспорно принималось его друзьями. Его стихи – философские. Их основа – Шопенгауэр, Ницше, Кафка. Эстетически в своей поэзии он близок к поэтам «серебряного века».

У Андрея вышло в свет три персональных сборника стихотворений: «Увертюра» (Мурманск, 2002), «Иллюзиады» (Санкт-Петербург, 2008), «Затмение» (Санкт-Петербург, 2013). Часть стихотворных переводов опубликована в книге «Увертюра», петербургском журнале «Квадрига Аполлона».

В его переводе под псевдонимом Андрей Небко вышли в свет работы «О происхождении нравственного познания» Франца Брентано, «Основные проблемы феноменологии» Эдмунда Гуссерля. Отдельные переводы печатались в журнале «Наука и бизнес на Мурмане». В последнее время Андрей изучал финский, норвежский, греческий, пробовал переводить с саамкого языка. В программе вечера: презентация книг Андрея Анипко, выступление родных и друзей поэта, чтение стихов, демонстрация видео и фото-документов.

Оставить отзыв

Уважаемые посетители!
Для того, чтобы оставить комментарий, вам необходимо использовать свою учетную запись или войти через социальные сети.