Элькино золото, или Еврейское счастье
История из жизни с ярким одесским колоритом – афористичный юмор, вплетенный в напряженный драматический сюжет
История из жизни с ярким одесским колоритом – афористичный юмор, вплетенный в напряженный драматический сюжет
ЙОСЕФ БАР-ЙОСЕФ (перевод с иврита Светланы Шенбрунн)
Эльке выпала непростая жизнь. Муж бросил её с двумя детьми во время фашисткой чумы. Бегство с малышами от преследования нацистов в обетованную землю. Дети выросли, но мать продолжает их опекать, забыв о том, что есть право каждого взрослого человека распорядиться дарованной ему жизнью по собственному усмотрению. Она не устает защищать их от опасностей внешнего мира, но бессильна защитить от любви, когда оба сына влюбляются в Малию. В результате братья ополчаются друг против друга и вместе против матери...
Мудрость, опыт жизни, великая любовь матери к своим заблудшим сыновьям сделали своё дело. Мифическое золото Эльки – это, прежде всего её дети. В борьбе за личное пространство они приходят к пониманию истинных ценностей. Постановка обращена к каждому, чья душа отчаянно мечется в поисках любви и добра. В спектакле много юмора, прекрасная музыка, яркий одесский колорит, неподражаемый афористичный юмор, гармонично вплетенный в напряженный драматический сюжет.
Последние отзывы
Кратко. Пьеса - невнятна, диалоги - на уровне кухонной бытовухи, монологи - неубедительны и натянуты, игра актёров - гротескна.
Постановка и режиссура... честное слово - хуже некуда. Постараюсь пояснить:
Сцена заставлена декорациями (понятно, хотелось показать магазин старья) настолько, что места для игры актёрам просто нет. Поэтому всё действие в основном проходит либо в правой или левой кулисе, либо (ВНИМАНИЕ) перед сценой, периодически выдвигаясь в зал. При этом зачем то в зале зажигается свет. На сцене мы, зрители, продолжаем созерцать груду вещей. А действо, не слишком спешное и внятное происходит перед сценой в зале. Зрелищно, не правда ли? Особенно для дальних рядов. Музыкальное сопровождение представляет собой сваленные в кучу все Еврейские хиты от "Семь сорок" и "Хавана Гила" до "Тумбалалайки", при чём на иврите, английском и испанских языках. Всё. За одним номером сразу следует другой непонятно как связаным с действием на сцене. Музыкальным сопровождение это назвать нельзя, поскольку нам предлагают прослушать номер полностью (Три куплета - значит три куплета, пять - значит пять). Действие никак не может закончится, как в бразильских мыльных сериалах: "Ну скажи, что ты её любишь... ну скажи..." И так десять раз подряд. При чём почему "не говорит" - не понятно. Главный герой весь спектакль чинит стул? Думаете, починил? Ружьё, висящее на стене - не выстрелило даже в конце. Абсолютно необъяснимо включение в действие танцевальных "лирических отступлений". Тоже до кучи? "Ну и заключительный танец "Хавана Гила" мы тоже посмотрели от начала и до конца, без всяких купюр. Возможно мне недоступны для понимания какие то линии Еврейской культуры, но, простите, спектакль ставился для Евреев, понимающих такие тонкости? Ну так укажите это в анонсе!.
Плохо. Не ходите. Потеря времени и испорченное настроение.